

5 ways I keep in touch with my mother tongue
Translation agencies often mention on their website that they work with ‘in-country’ linguists. This means that they use translators that...
Feb 21, 20183 min read


Μεταφράσεις για το Home Office Ελληνικά - Αγγλικά
Κυρίως λόγω του δημοψηφίσματος και του επερχόμενου Brexit, πολλοί Έλληνες κάνουν αίτηση για τη Βρετανική υπηκοότητα. Να πούμε ότι πριν την υ
Feb 16, 20183 min read


4 things to do before translation
So you have great copy, a beautiful website and a well-designed product. Now you want to attract more customers from foreign markets or you
Feb 8, 20185 min read


3 questions you need to ask your LSP
So, you are a business using a Language Service Provider (LSP) for your translation needs. Great. Some LSPs, or translation agencies as they
Jan 11, 20185 min read


Μετάφραση στρατολογικών Αγγλικά-Ελληνικά
Πολλοί Έλληνες φοιτητές στην Αγγλία κάθε χρόνο χρειάζονται αναβολή από το στρατό. Καθώς είμαι επίσημη μεταφράστρια, εγγεγραμμένη με την Πρεσ
Jan 3, 20184 min read


Where can I find someone to translate something for me?
I am more and more often called to save the day in cases where someone needed a translation, went all around the houses and, at the last min
Nov 8, 20174 min read


The Hague Convention, legalisation, apostilles, notarisation, certification, certified translations
Often my clients call me in relation to translation of official documents and the above terms come up during our conversation. From my custo
Oct 10, 20174 min read


What is localisation and how is it different to translation? A practical example.
The term localisation first appeared around the 1980s when American software giants started to expand globally. Over time, as computers and
May 18, 20173 min read


4 tips on writing English for translation
Every day I come across English content that needs localisation. Reading through it, I find myself wanting to amend it so that it fits...
Apr 7, 20163 min read



































