Hello everyone and welcome to the summer newsletter! It's been such a long time since I shared the last newsletter with you, but I guess this is what happens when work - and life - gets particularly busy. I am excited to be back after this "newsletter break" period, and I cannot wait to share with you all the news from the past few months. So let's get started!
It has been a thoroughly busy time at work lately, as more than 45,000 words on average were translated and edited each month. The biggest volume of work was around legal certified translation, legal interpreting, as well as covering supporting documents and meetings for Power of Attorney signing, citizenship applications, family court hearings, property sales and acquisitions. Click here to see how I can help you.
University lecturing One more academic year at London Metropolitan University (2021-2022) has come to an end. After two semesters full of lectures, papers, and exam marking, it is now time to take a break before the new academic year starts. Hopefully, this summer will help all of us - lecturers and students - relax and kick-start the new academic year.
BP22Conf Portugal The BP 2022 Translation Conference took place between May 9-11 in Lisbon and I was honored to be one of the presenters. My talk 'Asking for help is tough and burnout is tougher' provided practical advice. You can watch the recorded presentations, including the video of my talk, by visiting the BP Video Library!
Member of the CIOL Council In April, I was assigned the role of Member of Council to the Chartered Institute of Linguists (CIOL). As part of my new role, I have been taking GDPR, Equality, Diversion and Inclusion training. I feel honored and look forward to serving my profession alongside my fellow Members of Council and our Chair. Find out more about the CIOL Council and its role here.
CIOL Annual Conference Furthermore, the Chartered Institute of Linguists held this year's face-to-face conference in March. I gave a talk on 'The world of transcreation: from luxury yachts to food for your cats' and I attended the networking and reception events. If you are interested in learning more about what happened during the conference click here!
On the cover of The Linguist I was approached to be on the cover of The Linguist magazine's June-July issue to which of course I said yes. This issue was published after the CIOL conference and reflected on the various topics discussed during the conference, interpreting crime, being reunited in real life with colleagues, and the linguistic skills of the people of Ukraine in their effort to cope with war. Click here to find out more and read the June-July issue.
New face for Greek to Me We are pleased to welcome Chrystaleni Tryfonos to our team. Chrystaleni is our new Marketing and Content Executive. She holds a degree in English Language and Literature and she is currently a trainee at the Business Communication Service at the European Union Intellectual Property Office in Alicante, Spain. As the new member of Greek to Me, she is responsible for the company's social media marketing and engagement strategy and content production. Find out more about her here!
Blog updates News and blog posts cover everything from past and upcoming events, tips for translators and clients, updates, and advice for clients. Find all the blog posts here. Recent blog posts include: - Vasiliki Prestidge presents at the BP22 Translation Conference in Lisbon - Simultaneous interpreting success for your conference - Your guide to POA signing at the Greek Consulate
Social Media Roundup Greek To Me's social media publishes daily content on a range of topics as well as sharing upcoming events, blog posts, and language and industry news. The regular daily hashtags are: #MondayMotivation to start the week on a positive note; #TuesdayTips to help clients navigate the business and industry; #WednesdayWords to spotlight fun or linguistically interesting words; #ThursdayThoughts to reflect on language and translation; and #FridayFun to end the week with a laugh. If you've been missing these, head over to Twitter, Facebook, Instagram and LinkedIn (all linked below) and follow along! Some of the recent posts include...
Summer and references to sunny places go hand in hand. This is why one of June's #WednesdayWords was a word derived from the Greek language that precisely describes someone who enjoys sunny weather. To discover more #WednesdayWords head to the album below: #WednesdayWords
Thanks for reading! Vasiliki Vasiliki Prestidge MA MCIL CL MITI Greek to Me Translations
Vasiliki is a translator, interpreter, transcreator, blogger, consultant and director of Greek to Me Translations Ltd. She works with English, Greek and French herself and has a team of trusted colleagues who can cover other languages. The offered language services serve mainly the legal, creative, and psychometrics industries.
Vasiliki is a Chartered Linguist, member of the Chartered Institute of Linguists (CIOL), the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and Panhellenic Association of Greek Translators (PEM). She is registered with the Greek Embassy in the United Kingdom as a certified translator and interpreter. She holds a BA in English Language and Linguistics and Masters in Business Translation and Interpreting. She is a Steering Group Member of the CIOL Translating Division (CIOL TD) and CIOL Business, Professions and Government Division (CIOL BPG). She is an Associate Lecturer in Legal Translation at London Metropolitan University teaching Legal Translation, Translation for International Organisations, Linguistics, Translation Theory and Strategy. She is a public speaker and writer for industry magazines.
Her mission is to help organisations and individuals achieve their goals through the power of words. Through mentoring, Vasiliki helps aspiring or young translators to overcome self-limiting beliefs, build a business mindset and achieve their highest potential.